échancrure du bleu

Pour me refaire une santé je vais rôder auprès des grands arbres, je m’assois sous l’ombre claire et humme, le feuillage enluminé, je m’endors aux racines et m’étoffe fleur, coton florette ma nin, distillerie des couleurs solaires, l’hiver même n’éteint pas la dorure du feu , © L S euca 2006 il me manquent mesLire la suite « échancrure du bleu »

échancrure du bleu

Pour me refaire une santé je vais rôder auprès des grands arbres, je m’assois sous l’ombre claire et humme, le feuillage enluminé, je m’endors aux racines et m’étoffe fleur, coton florette ma nin, distillerie des couleurs solaires, l’hiver même n’éteint pas la dorure du feu , © L S euca 2006 il me manquent mesLire la suite « échancrure du bleu »

passion du regard

la traduction ramène à la langue du lecteur au lieu de faire visiter la langue de l’autre , la vraie, celle de l’espace unique qu’elle ouvre. Ce serait et c’est parfois un sublime effort poétique que d’augmenter la langue de l’espace de l’autre . © Chillida, oeuvre gravé, Maeght/ texte de Jorge Guillen, « mas alla »;Lire la suite « passion du regard »

passion du regard

la traduction ramène à la langue du lecteur au lieu de faire visiter la langue de l’autre , la vraie, celle de l’espace unique qu’elle ouvre. Ce serait et c’est parfois un sublime effort poétique que d’augmenter la langue de l’espace de l’autre . © Chillida, oeuvre gravé, Maeght/ texte de Jorge Guillen, « mas alla »;Lire la suite « passion du regard »